Extensiones oficiales
Extensiones soportadas oficialmente¶
abbr
¶
Siempre debes dejar una línea en blanco entre cada referencia:
La especificación HTML es mantenida por el W3C.
The HTML specification is maintained by the W3C.
*[HTML]: Hyper Text Markup Language
*[W3C]: World Wide Web Consortium
msgid "The HTML specification is maintained by the W3C."
msgstr "La especificación HTML es mantenida por el W3C."
msgid "*[HTML]: Hyper Text Markup Language"
msgstr "*[HTML]: Lenguaje de Marcado de Hipertexto"
msgid "*[W3C]: World Wide Web Consortium"
msgstr "*[W3C]: Consorcio Mundial de Internet"
attr_list
¶
Sólo los valores de los atributos title
son traducidos. Actualmente, esta extensión es un poco complicada porque, si quieres ver el valor del atributo title
incluído en un archivo PO, debes añadir un atributo mdpo
:
#### [link](https://mondeja.github.io/mkdocs-mdpo-plugin){: title="With a translated title!" mdpo }
msgid ""
"[link](https://mondeja.github.io/mkdocs-mdpo-plugin){: title=\"With a "
"translated title!\" mdpo }"
msgstr ""
"[link](https://mondeja.github.io/mkdocs-mdpo-plugin/es){: title=\"¡Con un "
"título traducido!\" mdpo }"
def_list
¶
Debes dejar una línea en blanco entre el término y su definición:
- Manzana
- Fruto de orujo de plantas del género Malus de la familia Rosaceae.
- Naranja
- El fruto de un árbol de hoja perenne del género Citrus.
Apple
: Pomaceous fruit of plants of the genus Malus in
the family Rosaceae.
Orange
: The fruit of an evergreen tree of the genus Citrus.
msgid "Apple"
msgstr "Manzana"
msgid "Pomaceous fruit of plants of the genus Malus in the family Rosaceae."
msgstr "Fruto de orujo de plantas del género Malus de la familia Rosaceae."
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
msgid "The fruit of an evergreen tree of the genus Citrus."
msgstr "El fruto de un árbol de hoja perenne del género Citrus."
fenced_code
¶
Los bloques de código no son traducidos por defecto, pero puedes incluir un comentario HTML <!-- mdpo-include-codeblock -->
antes de cada bloque de código que quieres traducir.
Consejo
var hello = "world";
\<!-- mdpo-include-codeblock -->
```javascript
var hello = "world";
```
msgid "var hello = \"world\"; "
msgstr ""
footnotes
¶
Siempre debes dejar una línea en blanco entre cada contenido de nota al pie:
This is a footnote[^1]. This is another[^2].
[^1]: This is a footnote content.
[^2]: This is another footnote content.
msgid "This is a footnote[^1]. This is another[^2]."
msgstr "Esto es una nota al pie[^1]. Esto es otra[^2]."
msgid "[^1]: This is a footnote content."
msgstr "[^1]: Esto es el contenido de una nota al pie."
msgid "[^2]: This is another footnote content."
msgstr "[^2]: Esto es el contenido de otra nota al pie"
tables
¶
Primer encabezado | Segundo encabezado |
---|---|
Contenido de celda | Contenido de celda |
Contenido de celda | Contenido de celda |
First Header | Second Header
------------- | -------------
Content Cell | Content Cell
Content Cell | Content Cell
msgid "First header"
msgstr "Primer encabezado"
msgid "Second header"
msgstr "Segundo encabezado"
msgid "Content cell"
msgstr "Contenido de celda"
admonition
¶
Título de advertencia
El título también será añadido en el archivo PO.
Nota
Incluso el título implícito, el cual en este caso sería "Nota".
!!! note "Admonition title"
Don't be afraid, the title will also be included in the PO file.
!!! note
Even the implicit title, which in this case would be "Note".
msgid "Admonition title"
msgstr "Título de advertencia"
msgid "The title will also be included in the PO file."
msgstr "El título también será añadido en el archivo PO."
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Even the implicit title, which in this case would be \"Note\"."
msgstr "Incluso el título implícito, el cual en este caso sería \"Nota\"."